семантико-семиотическая модель перевода
- семантико-семиотическая модель перевода
представляет собой дальнейшее развитие подхода Рецкера, построившего всеобъемлющую типологию взаимокорреляций знаков и структур исходного и переводящего языков, в трудах Л.С. Бархударова, разрабатывавшего семантико-семиоти-ческую модель перевода. В соответствии с данной моделью в общем содержании текста выделяются отдельные его компоненты — денотативный, сигнификативный, внутрилингвистический и прагматический. Ученый впервые показал, что при переходе от исходного текста к переводному сохраняется не все содержание оригинала, а лишь те или иные компоненты. В качестве очередной исследовательской проблемы, ждущей своего разрешения, Бархударов выдвинул проблему порядка очередности передачи названных выше содержательных компонентов исходного текста.
Толковый переводоведческий словарь. - 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука.
Л.Л. Нелюбин.
2003.
Смотреть что такое "семантико-семиотическая модель перевода" в других словарях:
ЯЗЫК — сложная развивающаяся семиотическая система, являющаяся специфическим и универсальным средством объективации содержания как индивидуального сознания, так и культурной традиции, обеспечивая возможность его интерсубъективности, процессуального… … История Философии: Энциклопедия
ЯЗЫК — сложная развивающаяся семиотическая система, являющаяся специфическим и универсальным средством объективации содержания как индивидуального сознания, так и культурной традиции, обеспечивая возможность его интерсубъективности, процессуального… … Новейший философский словарь
ЯЗЫК — сложная развивающаяся семиотическая система, являющаяся специфическим и универсальным средством объективации содержания как индивидуального сознания, так и культурной традиции, обеспечивая возможность его интерсубъективности, процессуального… … История Философии: Энциклопедия