сопоставительный анализ текстов в переводе
- сопоставительный анализ текстов в переводе
основан на сравнении соответствующих явлений в текстах разных языков независимо от их принадлежности к той или иной языковой семье, т.е. независимо от наличия или отсутствия между ними генетических связей.
Толковый переводоведческий словарь. - 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука.
Л.Л. Нелюбин.
2003.
Смотреть что такое "сопоставительный анализ текстов в переводе" в других словарях:
Тексты в переводе — в переводе различают исходный текст, предназначенный для перевода (его иногда называют оригиналом или подлинником), и переводный текст, полученный в результате перевода (другое его наименование выходной текст). Теория несоответствия теория,… … Краткий словарь переводческих терминов
теория несоответствий — теория, основывающаяся на том положении, что переводной текст всегда содержит некоторое количество информации, отсутствующей в исходном тексте, и что часть информации исходного текста не представлена в переводном тексте. Сопоставительный анализ… … Толковый переводоведческий словарь
Творчество Фёдора Сологуба — БИБЛИОГРАФИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Ф. К. СОЛОГУБА И ЛИТЕРАТУРЫ О НЕМ СОДЕРЖАНИЕ 1. ПУБЛИКАЦИИ ПРОИЗВЕДЕНИЙ И ПИСЕМ Ф. К. СОЛОГУБА 2. БИБЛИОГРАФИЯ РАБОТ О ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВЕ Ф. К. СОЛОГУБА 3. АРХИВЫ Ф. К. СОЛОГУБA 1. ПУБЛИКАЦИИ ПРОИЗВЕДЕНИЙ И ПИСЕМ Ф. К.… … Википедия
«ЗЛАТАЯ ЦЕПЬ» («ЗЛАТАЯ ЧЕПЬ») — название неск. древнерус. некалендарных в своей основе четьих сборников относительно устойчивого состава, не связанных между собой по содержанию, в к рые входят Слова и поучения, естественнонаучные и исторические статьи, жития святых. В «З. ц.»… … Православная энциклопедия