- качества необходимые для работы синхронного переводчика
- складываются из психофизиологических характеристик и приобретенных качеств.Психофизиологические характеристики:а) сосредоточенность, способность предельно концентрировать внимание, способность "отключаться" от помех;б) способность распределять внимание на несколько задач одновременно;в) быстрота реакции;г) быстрая речь;д) психическая и физическая выносливость.Приобретенные качества:а) широта кругозора, энциклопедические знания;б) свободное владение родным языком, богатство словаря;в) способность свободно воспринимать на слух любую речь на рабочем иностранном языке;г) свободное владение рабочим иностранным языком, особенно его разговорным, идиоматическим слоем;д) изобретательность, "гибкость ума".
Толковый переводоведческий словарь. - 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука. Л.Л. Нелюбин. 2003.