качества необходимые для работы синхронного переводчика

качества необходимые для работы синхронного переводчика
складываются из психофизиологических характеристик и приобретенных качеств.
Психофизиологические характеристики:
а) сосредоточенность, способность предельно концентрировать внимание, способность "отключаться" от помех;
б) способность распределять внимание на несколько задач одновременно;
в) быстрота реакции;
г) быстрая речь;
д) психическая и физическая выносливость.
Приобретенные качества:
а) широта кругозора, энциклопедические знания;
б) свободное владение родным языком, богатство словаря;
в) способность свободно воспринимать на слух любую речь на рабочем иностранном языке;
г) свободное владение рабочим иностранным языком, особенно его разговорным, идиоматическим слоем;
д) изобретательность, "гибкость ума".

Толковый переводоведческий словарь. - 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука. . 2003.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»