процесс ориентировки переводчика в исходном тексте

процесс ориентировки переводчика в исходном тексте
в синхронном переводе — не есть простое слушание речи оратора, а активность переводчика, которая обслуживает процесс поиска или выбора переводческих решений и состоит в извлечении информации относительно содержания и лексико-грамматической организации высказываний оратора. Для успешной ориентировки переводчик отстает от оратора на 1—3 секунды и более, выделяя в качестве объектов ориентировки смысловые звенья исходного текста, которые могут совпадать с интонационно-смысловыми единицами, со структурно-семантическими (структурно-синтаксическими) блоками или с отрезками, соответствующими шагам конструктивного процесса, происходящего в сознании переводчика. Ориентировка опирается на прошлый опыт переводчика, на знания им ситуации общения и предварительные представления о мотивах и цели оратора. Вследствие условий деятельности синхронного переводчика результаты текущей ориентировки в исходном тексте отличаются долей неопределенности.

Толковый переводоведческий словарь. - 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука. . 2003.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Смотреть что такое "процесс ориентировки переводчика в исходном тексте" в других словарях:

  • процесс текущей ориентировки (в исходном тексте) — то же, что процесс ориентировки переводчика в исходном тексте …   Толковый переводоведческий словарь

  • процесс осуществления переводческих решений — в синхронном переводе протекает параллельно с процессом ориентировки переводчика в исходном тексте и процессом поиска и принятия переводческих решений и отстает от процесса ориентировки в исходном тексте на 1 3 секунды и более. Он заключается в… …   Толковый переводоведческий словарь


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»